Replicación gramatical en 'quechua mezclado' (quechua/español): la transformación por contacto en el orden de los constituyentes
Palabras clave:
quechua, quechua boliviano, sincretismo lingüístico, orden de constituyentesResumen
El artículo analiza la variación en el orden de los constituyentes en el quechua mezclado (quechua/ español) como un proceso de "replicación gramatical" (Heine y Kuteva, 2006) entre el quechua y el español. La replicación gramatical reúne fenómenos de contacto que si bien implican la modificación de estructuras gramaticales, textuales o discursivas de la lengua receptora del contacto (el quechua), no se sostienen sobre préstamos de unidades léxicas o morfológicas de la lengua fuente (el español) sino que se basan o en la refuncionalización (por resemantización, extensión, reducción, etc.) de recursos propios de la lengua receptora o en el traslado parcial de rasgos (o una combinación de ellos) de unidades de la lengua fuente que se superponen a elementos de la lengua aborigen, por lo que afectan la gramática del quechua en varias dimensiones.
Los datos que se presentan fueron obtenidos por medio de trabajo de campo realizado en diferentes zonas semiurbanas de Buenos Aires (Argentina) donde residen migrantes bolivianos quechua-hablantes. La variedad de quechua pertenece al "quechua cuzqueño-boliviano", identificada como 'sureña' y clasificada tradicionalmente como QIIC (Torero 1964; citado en Cerrón Palomino 1987).
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Los autores/as conservan los derechos de autor y ceden a la revista el derecho de la primera publicación. La publicación se registra con la licencia de atribución/reconocimiento de Creative Commons, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que mencionen la autoría del trabajo y la primera publicación en esta revista.