Empréstimos linguísticos no português e no kheuól falados pelo povo karipuna do amapá-brasil
Palabras clave:
contacto lingüístico, préstamos lingüísticos, portugués, kheuólResumen
O presente artigo tem por objetivo discutir empréstimos lexicais presentes no português e no kheuól, variedades faladas pelo povo indígena Karipuna do Amapá. Esta etnia vive no extremo norte do estado do Amapá, na fronteira entre Oiapoque-BR/Saint-Georges-FR, habitando as Terras Indígenas Uaçá, Galibi e Juminã. É possível identificar, entre os Karipuna, falantes de Português, Francês (Guiana francesa) e Kheuól (língua crioula de base francesa). É importante frisar que este estudo é um recorte da Tese de Doutorado de Sanches (2020), que utilizou como aporte teórico-metodológico a dialetologia pluridimensional e contatual (Thun e Altenhofen, 2016) e a geolinguística (Cardoso, 2010). Os parâmetros adotados para coleta de dados consistiram nos seguintes passos: i) seleção de nove aldeias Karipuna do Amapá (Manga, Santa Izabel, Espírito Santo, Açaizal, Curipi, Kariá, Ahumã, Ariramba e Kunanã); ii) identificação dos colaboradores (36 indígenas bilíngues, estratificados conforme a faixa etária e sexo); iii) aplicação de questionários para identificar o perfil linguístico do povo Karipuna; e iv) gestão de dados e cartografia linguística. Os resultados evidenciaram que é possível encontrar no repertório lexical dos informantes indígenas bilíngues empréstimos lexicais de dois tipos: pure loanwords (estrangeirismos puros) e loanblends (misturas de empréstimos).
Linguistic borrowings in Portuguese and Kheuól spoken by the karipuna people of amapá-brazil
Abstract
This article aims to discuss lexical borrowings present in Portuguese and Kheuól, varieties spoken by the Karipuna indigenous people of Amapá. This ethnic group lives in the extreme north of the state of Amapá, on the border between Oiapoque-BR/Saint-Georges-FR, inhabiting the Uaçá, Galibi and Juminã Indigenous Lands. It is possible to identify Portuguese, French (French Guiana) and Kheuól (French-based Creole) speakers among the Karipuna. It is important to emphasize that this study is an excerpt from the Doctoral Thesis of Sanches (2020), which used pluridimensional and contact dialectology (Thun and Altenhofen, 2016) and geolinguistics (Cardoso, 2010) as a theoretical and methodological contribution.The parameters adopted for data collect consisted of the following steps: i) selection of nine Karipuna villages in Amapá (Manga, Santa Izabel, Espírito Santo, Açaizal, Curipi, Kariá, Ahumã, Ariramba and Kunanã); ii) identification of collaborators (36 bilingual indigenous people, stratified according to age group and sex); iii) application of questionnaires to identify the linguistic profile of the Karipuna people; and iv) data management and linguistic mapping. The results showed that it is possible to find in the lexical repertoire of bilingual indigenous informants two types of lexical borrowings: pure loanwordsand loanblends.
Keywords: Language contact. Linguistic borrowings. Portuguese. Kheuól.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Los autores/as conservan los derechos de autor y ceden a la revista el derecho de la primera publicación. La publicación se registra con la licencia de atribución/reconocimiento de Creative Commons, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que mencionen la autoría del trabajo y la primera publicación en esta revista.