Un proceso de metalectura. Entrevistas a Elicura Chihuailaf

Authors

  • Juan Manuel Fierro B. Universidad de La Frontera

Keywords:

mapudungun y español, mapudungun, poesía mapuche, Elicura Chihuailaf

Abstract

Es evidente que enfrentar textos de doble codificación implica siempre un desafío, especialmente para los destinatarios que no manejan la lengua materna del emisor. Así ocurre en textos mapudungun-español, pero puede también ocurrir con otros idiomas. Cuando leemos una traducción cualquiera, necesariamente estamos asumiendo una lectura que no es la original, sino la que corresponde a la competencia textual del traductor. Fenómeno que es muy característico en los subtitulados cinematográficos, donde lo que entendemos es lo mínimo de lo que se dice y cada cual construye su interpretación en la suma de imagen y texto lingüístico restringido.

El presente trabajo pretende abordar este fenómeno, utilizando un material de experimentación académica conformado por un conjunto de entrevistas realizadas al poeta mapuche Elicura Chihuailaf y que, al leerlas, constituyen un material muy valioso para adentrarse en una forma de lectura y de comprensión poética realizada por el propio autor acerca de su obra, manifestando pulsiones recurrentes, constantes temáticas, referentes empíricos y claves de sentido en torno a sus creaciones, en un proceso que he denominado metalectura.

Published

1992-12-01

How to Cite

Fierro B., J. M. (1992). Un proceso de metalectura. Entrevistas a Elicura Chihuailaf. Revista De Lenguas Y Literatura Indoamericanas, 5(01), 203–208. Retrieved from https://lli.ufro.cl/index.php/lli/article/view/117